Hace casi 11 años, en 1998, publicó su primer libro. Acababa de cumplir los 89...
Hoy tiene cien, y es considerada la mujer con más edad del planeta que edita una web propia. Es una lástima que su blog esté escrito en ruso y no tenga traducción al inglés, por ejemplo, porque probablemente más de uno navegaríamos en las páginas que dicta una mujer , filóloga de formación, rusa afincada en San Petersburgo, que ha cumplido un siglo, y cuya mayor ilusión es dirigirse con sus publicaciones al público más cercano desde su punto de vista : los niños.
Según leo:
"Voschina comenzó a tener éxito después de que su agente literaria publicase un anuncio que decía: “Se está muriendo uno de mis seres más queridos. Pronto la ingresarán en un hospital. Por favor, regístrense como lectores permanentes de su diario para que sepa que la leen, que todos sus esfuerzos no han sido en vano. Es una aristócrata, veterana de guerra y una de las mujeres más bondadosas que conozco”. El impacto fue impresionante y son miles los lectores que desde entonces envían cartas de apoyo o le plantean preguntas sobre su vida. Actualmente, casi a diario, cuelga en la red tanto trozos de sus libros ya publicados como de los que están aún por publicar. De hecho, la anciana afirma: “Tengo que vivir hasta que salgan mis últimos libros. No puedo morir hasta verlos publicados.”
Olé, Yekaterina...
6 comentarios:
Es increíble, no solo la edad que tiene, sino la vitalidad. Vi su blog, y aunque no entiendo nada de ruso, se ve una buena pagina.
Ojalá todos los que llegan a esa edad sean tan creativos y vitales.
Saludos amiga
que maravilla..., quien pudiera acceder a sus conocimientos, seguro que son sencillos y llenos de sabiduría, de los que no necesitan adornos, un abrazo
Uf, uf...
He probado con distintos traductores, pero sólo consigo ver de lejos sus cuentos. Pena.
Me han encantado las fotos y dibujos que ilustran los relatos.
Es fácil hacer un minicomentario, lo mas sencillo posible, traducirlo (con el traductor de google por ejemplo), y dejarlo en su Blog.
Creo que la traducción al ruso partiendo de inglés es mejor que desde Castellano.
Very interesting. Habrá que seguirla.
Saludos.
Que magnifico llegar a esa edad con tal vitalidad y calidad de celulas grises!!!!!!
Cariños
Mis respetos por Yekaterina y por quienes pueden vencer de tal forma las barreras del lenguaje para comunicarse con ella e instarla a que siga publicando fragmentos de su obra.
Espero que su agente literaria tome los debidos recaudos, sin abusar de su posición, para la eventualidad que algún libro póstumo de Yekaterina salga a la luz.
Saludos afectuosos, de corazón.
Publicar un comentario